To some extent, people who are insane are nonconformists, and society and their family wish they would live what appear to be useful lives.

- John Forbes Nash, Jr.

1

Topics (темы)

Keywords (ключевые слова)

Переводы пользователей

JuliaВ некоторой степени, сумасшедшие люди инакомыслящие, поэтому и общество и их семьи желают, чтобы они жили тем, что кажется обычной жизнью.

Обновить

Словосочетания и фразы

be usefulносить практический характер | приводить к практическим результатам
to beравняться , составлять
appear to beоказываться, по-видимому
to some extentдо известной степени, до некоторой степени, в определенной степени | в известном смысле, в некотором отношении, в некотором смысле
В какой-то степени, люди, которые безумны являются нонконформистами, и общества и их семьи хотели бы жить, что представляется полезной.

Внимание! Так как перевод механический, он может содержать ошибки. Только для ознакомления, как помощь в общем понимании фразы.

“ I seem to be thinking rationally again in the style that is characteristic of scientists. However, this is not entirely a matter of joy as if someone returned from physical disability to good physical health. ”


“ To some extent, people who are insane are nonconformists, and society and their family wish they would live what appear to be useful lives. ”


“ There are things that tend to moderate with age. Schizophrenia is somewhat like that. ”


“ I later spent... five to eight months in hospitals in New Jersey, always on an involuntary basis, and always attempting a legal argument for release. ”


“ Though I had success in my research both when I was mad and when I was not, eventually I felt that my work would be better respected if I thought and acted like a 'normal' person. ”