Английская лексика: как спросить про туалет?
Согласитесь не в каждой ситуации уместно спросить – где находится туалет? И если на родном языке вы сообразите, как затронуть эту деликатную тему в той или иной ситуации, то в случае если вам придется говорить об этом по-английски, вам необходимо знать при каких обстоятельствах какое слово уместно употребить.
К слову сказать, слово «туалет» приобрело привычное для нас значение в русском языке в первой половине 20 века, а в английском и французском языках в конце 19-го. Родилось это слово во французском языке, как уменьшительное от «toile» (холст, полотно). Изначально словом «туалет» называлось укромное место, в котором можно привести себя в порядок. Как правило, это был уголок с туалетным столиком, покрытым тканью, на котором были разложены гребни, заколки и т.п. Слова «уборная» и «туалет» в то время не употреблялись в значении «отхожее место», а когда приобрели этот оттенок, то употреблялся он только в отношении общественных туалетов – в театрах, ресторанах, музеях и т.п.
В английском языке, как и в любом другом, слово «туалет» («toilet») имеет несколько различных вариантов:
- bathroom — ванная комната;
- the ladies, lady’s room – комната для женщин, дамская комната;
- the gents, men’s room – мужская комната;
- restroom – уборная (американский английский);
- washroom – ванная комната (британский английский);
- water-closet (WC) – туалет, клозет (британский английский);
- facilities — удобства в городской квартире;
- loo – туалет, уборная (британский разговорный);
- john, can, head – туалет, нужник, сортир (американский разговорный);
- public toilet – общественный туалет;
- lavatory – туалет, ванная комната в номере гостиницы, в самолете.
Не секрет, что в американском и британском английском один и тот же предмет, явление и т.п. называются разными словами. Слова bathroom, ladies room, men’s room и restroom употребляются во всех вариантах английского. Такое слово, как «water-closet (WC)» поймут лишь британцы, американцы же решат, что вы спрашиваете их о каком-то чулане, а вот словом «the lavatory» называют туалет в самолетах на большинстве международных авиалиний.
В разных ситуациях по-разному можно справиться о том, где же все-таки туалет. Так, в официальной ситуации лучше спросить – «Excuse me, could you show me where the ladies room (men’s room ) is? – Извините, вы не покажете мне, где находится дамская (мужская) комнату?». Уместно будет использовать также слово «restroom» — «Excuse me, where can I find the restroom? — Извините, где я могу найти уборную?». Частенько женщины, чтобы не говорить, что им нужно в туалет, прибегают к маленькой женской уловке и говорят, что им необходимо отойти припудрить носик. По-английски это будет звучать так — Sorry, I’ll move to powder nose.
А вот если вы у кого-то в гостях смело спрашивайте про «bathroom» — «Sorry, where’s the bathroom? — Извините, где у вас ванная комната?». В дружеской обстановке можно использовать менее формальные слова, такие как the john (нужник для мужчин), the can (сортир), the loo (для дам) и TP (toilet paper) -туалетная бумага.
Конечно, проще всего спросить напрямую — «Где туалет?- Where’s the toilet?». Однако, если не хотите поймать на себе негодующие взгляды чопорных англичан, возьмите на заметку, что слов, обозначающих «туалет» много и употреблять их нужно в зависимости от ситуации.