Неологизмы в русском и английском языках

neologizmyМеняется мир, меняются люди и их язык меняется вместе с ними. Многие слова выходят из употребления в то время как на их место приходят новые, которые носят название — неологизмы. Так было во все времена и во всех языках мира.

Однако 21 век – век технического прогресса, как никакое другое время, принес в языки всех народов совершенно новые слова, такие каких еще никогда и нигде не было. И это не удивительно. Постоянно появляются технические новинки, которые нужно как-то называть. Еще лет 15 – 20 назад не было даже слова Интернет (Internet), как и самого Интернета, что уж говорить о планшетах, лэптопах, нетбуках, айфонах и айпадах?

Технический прогресс принес с собой не только новые слова в виде названий для разнообразных гаджетов (от англ. gadget – новое устройство или приспособление, также употребляется в значении «безделушка»), но и новые профессии. И все эти вещи нужно как-то называть. Эта необходимость и привела к появлению новых слов, при том не только в английском, но и в других языках.

Большой вопрос, называть ли неологизмами английские слова, прочно «обрусевшие», которые были заимствованы дабы не изобретать велосипед. Но это решать не нам с вами. Мы же поговорим о наиболее интересных и забавных новых словах, которые надежно обосновались и в английском, и в русском языках, и, скорее всего, останутся тут надолго, а может быть и навсегда.

В английском языке, как в никаком другом, неологизмы появляются также часто, как грибы после дождя. В первую очередь, это обусловлен тем, что именно английский – международный язык компьютеров и Интернета. Благодаря этому и в других языках появляются новые слова, которые произносятся на свой манер и являются, все же, скорее заимствованными словами, чем неологизмами в полном смысле этого слова.

Google

Поисковый сервис Googleпринес всему миру новый глагол. Кто из вас не знает слово «гуглить»?  В английском языке этот глагол «togoogle» давно и прочно занял свое почетное место и означает – поискать в Интернете. Собственно, то же самое имеем в виду и мы, когда говорим «погуглить», хотя у нас это слово все же больше носит разговорный характер.

SMS

Наверняка, хотя бы раз кто-либо из ваших друзей говорил вам – «текстани мне…», имея в виду, чтобы вы отправили ему текстовое сообщение по телефону или, как мы привыкли их называть, SMS сообщения. SMS – это аббревиатура от английских слов «Short  Message  Service», что в переводе на русский означает – служба коротких сообщений. Кстати, слово «смс» стопроцентно русский неологизм, англичане так не говорят. В английском языке говорят «totext» (отсюда – текстануть), когда хотят сказать об отправке SMS или сообщений в одном из сетевых мессенджеров.  Вам же не нужно объяснять значение слова мессенджер, не так ли? Слово это тоже английское и в дословном переводе означает – посланник, посыльный, курьер, связной.

Twitter

Twitter, как и Google, принес в английский и русский языки новый глагол «totweet» — твитнуть, значение которого понятно всем от мала до велика. Но этот популярный микроблог принес в английский язык и еще много слов.

Например,

Tweetheart –пользователь Твиттера, блог которого пользуется большой популярностью.

Tweetup – списаться в Твиттере.

Язык Интернета

Межличностное общение в Интернете породило всевозможные социальные сети, блоги, сайты по интересам, форумы, чаты и т.д. Язык, на котором общаются пользователи в соц. сетях не посвященному человеку может показаться «филькиной грамотой». А разве есть еще непосвященные?

В английском, как и в русском, в интернет-чатах активно используется язык, который у нас принято называть интернет-сленгом или просто сленгом. Однако в английском этот язык получил свое собственное название – weblish. Слово это образовалось от двух слов – webи English. Для этого языка характерно общение аббревиатурами, отсутсвие заглавных букв и знаков препинание и т.п.  (подробнее об этом читайте в статье «Сокращения в английском языке, используемые при общении в интернете»).

Бизнес и Интернет

Большое количество неологизмов образовалось в английском языке благодаря бизнесу через сеть Интернет.

Например,

Webinar— онлайн-семинар, который проводится в удаленном режиме с использованием интернет-технологий. В русском языке мы тоже активно используем это слово – вебинар.

E-book– книга в электронном формате.

Content(контент) – информация, представленная на интернет-ресурсах (тексты, изображения, медиа-файлы и т.п.).

Кроме того, бизнес в Интернете принес новые профессии, а с ними и новые слова:

Web-designer – веб-дизайнер

Web-writer – веб-райтер (автор статей и текстов для интернет-сайтов)

 

Все эти слова занимают свое место не только в английском, но и в русском языке. Что и говорить, само слово Интернет совсем недавно было неологизмом. Лингвисты утверждают, что в английском языке каждые 98 минут рождается новое слов, что позволяет говорить о том, что английский язык в настоящее время переживает настоящий неологический взрыв. Иными словами, мы с вами живем в такое время, когда языки всего мира ежедневно и ежечасно получают новые слова, которые в сущности очень похожи между собой. Вполне возможно очень скоро мы сможем понимать друг друга и не изучая специально какой-то язык.

Добавить комментарий

Войти с помощью: