Никогда не говори «никогда» (отрицание в английском)

noВсем известно, что русский язык во всем мире считается самым сложным для изучения. Нам, русским людям, это часто кажется забавным, но иностранцам не до смеха. Многое в нашем «великом и могучем» кажется им неуклюжим, сложным и абсолютно непонятным.

Однако чаще всего иностранцев ставят в тупик наши отрицательные предложения. Особенно это касается англичан. Например, для нас нет ничего (заметьте, уже два отрицания подряд) в понимании такого предложения:

«Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не знаю, ничего никому не скажу» (из песни «Ничего не вижу»).

Нас с вами в этой фразе вряд ли что-то может смутить, все кажется очевидным и совершенно понятным. Другое дело — англичане. Такой фразой можно надолго поставить их в тупик. И вот почему.

В английском языке может быть только одно отрицание. Именно поэтому фраза, в которой два, а то и три отрицания сразу, англичанам кажется нелепой до безобразия.

Например, по-английски «ничего не вижу» будет звучать так – «I do not see anything»  или «I see nothing». И в том и в другом варианте только одно отрицание, но и тот и другой вариант будет правильным. Нужно отметить, что в разговорной речи вы скорее услышите второй вариант, первый вариант более «книжный», академический английский.

Чтобы вы до конца почувствовали, в чем разница между этими двумя вариантами, переведем эти фразы на русский язык дословно:

I do not see anything – Я не вижу хоть что-то.

I see nothing – Я вижу ничего.

Значение по сути то же самое, что и «не вижу ничего», но конструкция все же значительно отличается.

Возьмем самую сложную часть фразы – «ничего никому не скажу». Здесь сразу три отрицания, а вот по-английски все равно будет одно:

I will say nothing to anyone – Я скажу ничего всякому (дословно).

I will not say anything to anyone – Я не скажу чего-либо кому-либо (дословно).

Здесь, как и в предыдущем примере, мы видим, что смысл фразы, по сути, имеет то же значение, что и привычная для нашего русского уха фраза с тремя отрицаниями.

Из этих примеров видно, что:

  1. В английском языке в негативных предложениях может быть только одно отрицание.
  2. Если в конструкции предложения есть отрицательная частица «not», то все определения будут иметь вид «any» — любой, какой-либо и т.п.    I do not want anything- Я ничего не хочу.
  1. То же правило действует, если в предложении присутствует частица «no» или слово never (никогда)

I never gonna say I’m sorry – Я никогда не собираюсь извиняться.

Nobody saw it – Никто этого не видел.

И последнее важное замечание – как ни странно, но даже в таком чопорном и правильном языке, как английский бывают исключения из правил, которые, как известно, лишь подтверждают правило.

В данном случае самым ярким примером этому послужит название нашей статьи

Never say «never» — Никогда не говори «никогда».

Поэтому в следующий раз, если вы услышите в английской речи два отрицания в одном предложении, не спешите делать выводы – возможно, это всего лишь очередное исключение, а не наши соотечественники тренируют навыки английской речи. А сами старайтесь как можно меньше использовать в родной речи отрицаний, а больше положительных эмоций и радости.

Добавить комментарий

Или войти с помощью: