Steve Jobs’s speech at Stanford (3 истории из жизни Стива)
Знаменитое выступление основателя гигантов Pixar и Apple Стива Джобса на церемонии вручения дипломов в Стенфордском колледже. В этой речи, Стив рассказал три истории, благодаря которым его жизнь претерпевала глубокие изменения. Эти истории открывают причины гениальности и огромного успеха Стива Джобса.
1-st story «connecting the dots»:
Единственный способ разбогатеть!
Текст речи с переводом:
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. | Для меня большая честь быть с вами сегодня на вручении дипломов одного из самых лучших университетов мира. |
Truth be told, I never graduated from college. This is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. | Говоря по правде, Я никогда не заканчивал колледж. Я сейчас нахожусь ближе чем когда либо к церемонии вручения дипломов. |
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories. | Сегодня я хочу рассказать вам три истории из моей жизни. И всё. Ничего грандиозного. Просто три истории. |
The first story is about connecting the dots. | Первая история – о соединении точек. |
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? | Я бросил Reed College после первых 6 месяцев обучения, но оставался там в качестве “гостя” ещё около 18 месяцев, пока наконец не ушёл. Почему же я бросил учёбу? |
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. | Всё началось ещё до моего рождения. Моя биологическая мать была молодой, незамужней аспиранткой и решила отдать меня на усыновление. |
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. | Она настаивала на том, чтобы меня усыновили люди с высшим образованием, поэтому мне было суждено быть усыновлённым юристом и его женой. |
Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. | Правда, за минуту до того, как я вылез на свет, они решили, что хотят девочку. |
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: «We have an unexpected baby boy; do you want him?» They said: «Of course.» | Моим ожидающим родителям позвонили ночью и спросили: “Неожиданно родился мальчик. Вы хотите его?”. Они сказали: “Конечно”. |
My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. | Потом моя биологическая мать узнала, что моя приёмная мать – не выпускница колледжа, а мой отец никогда не был выпускником школы. |
She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. | Она отказалась подписать бумаги об усыновлении. И только несколько месяцев спустя всё же уступила, когда мои родители пообещали ей, что я обязательно пойду в колледж. |
And 17 years later I did go to college. | И 17 лет спустя я пошёл в колледж. |
But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition. | Но я наивно выбрал колледж, который был почти таким же дорогим, как и Стэнфорд, и все накопления моих родителей были потрачены на подготовку к нему. |
After six months, I couldn’t see the value in it. | Через шесть месяцев, я не видел смысла моего обучения. |
I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. | Я не знал, что я хочу делать в своей жизни, и не понимал, как колледж поможет мне это осознать. |
And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. | И вот, я просто тратил деньги родителей, которые они копили всю жизнь. |
So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. | Поэтому я решил бросить колледж и поверить, что всё будет хорошо. |
It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. | Я был поначалу напуган, но, оглядываясь сейчас назад, понимаю, что это было моим лучшим решением за всю жизнь. |
The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting. | В ту минуту, когда я бросил колледж, я мог перестать говорить о том, что требуемые уроки мне не интересны и посещать те, которые казались интересными. |
It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. | Не всё было так романтично. У меня не было комнаты в общаге, поэтому я спал на полу в комнатах друзей, я сдавал бутылки Колы по 5 центов, чтобы купить еду и ходил за 7 миль через весь город каждый воскресный вечер, чтобы раз в неделю нормально поесть в храме кришнаитов. Мне он нравился. |
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: | И много из того, с чем я сталкивался, следуя своему любопытству и интуиции, оказалось позже бесценным.Вот вам пример: |
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. | Reed College всегда предлагал лучшие уроки по каллиграфии. |
Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. | По всему кампусу каждый постер, каждая метка были написаны каллиграфическим почерком от руки. |
Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. | Так как я отчислился и не брал обычных уроков, я записался на уроки по каллиграфии. |
I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. | Я узнал о типах шрифтов «serif» и «sans serif», о разных отступах между комбинациями букв, о том, что делает прекрасную типографику прекрасной. |
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating. | Она была красивой, историчной, мастерски утонченной до такой степени, что наука этого не смогла бы понять. Я находил это захватывающим. |
None of this had even a hope of any practical application in my life. | Ничто из этого не казалось полезным для моей жизни. |
But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. | Но десять лет спустя, когда мы разрабатывали первый Макинтош, всё это пригодилось. |
And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. | И мы внедрили всё это в Мак. Это был первый компьютер с прекрасной типографией. |
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. | Если бы я не записался на тот курс в колледже, у Мака никогда бы не было несколько гарнитур и пропорциональных шрифтов. |
And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. | Ну а так как Windows просто скопировали это с Мака, похоже, у персональных компьютеров вообще бы их не было. |
If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. | Если бы я не отчислился, я бы никогда не записался на тот курс каллиграфии и у компьютеров не было бы такой изумительной типографики, как сейчас. |
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later. | Конечно, нельзя было соединить все точки воедино тогда, когда я был в колледже. Но через десять лет всё стало очень, очень ясно. |
Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. | Ещё раз: вы не можете соединить точки, смотря вперёд; вы можете соединить их только оглядываясь в прошлое. |
So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. | Поэтому вам придётся довериться тем точкам, которые вы как-нибудь свяжете в будущем. |
You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. | Вам придётся на что-то положиться: на свой характер, судьбу, жизнь, карму – что угодно. |
This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. | Такой подход никогда не подводил меня и он изменил мою жизнь. |
Словарь ключевых слов:
Honored [‘ɔnəd] – почтенный, почётныйCommencement [kə’men(t)smənt] — церемония присвоения учёных степеней и вручения дипломовgraduated [‘grædjueɪtɪd] – дипломированный, прошедший обучениеdrop out – бросать, уходить (из общества)drop in – присоединяться, вступать (в общество) unwed [ʌn’wed] — холостой, незамужняя adoption [ə’dɔpʃ(ə)n] – усыновление popped out — выскочил, вылез unexpected [ˌʌnɪk’spektɪd] – неожиданный, непредвиденный refuse [rɪ’fjuːz] – отказывать, отвергать relent [rɪ’lent] – смягчаться, уступать, сдаваться promise [‘prɔmɪs] – обещание, обещать naive [naɪ’iːv] – наивный, простой tuition [t(j)u’ɪʃ(ə)n] – обучение value [‘væljuː] – ценность, полезность figure it out – доходить, осознать это | entire [ɪn’taɪə] – целый, весьdecision [dɪ’sɪʒn] – решениеrequired [rɪ’kwaɪəd] – необходимый, обязательныйdorm – студенческое общежитиеdeposit – вклад stumble [‘stʌmbl] – споткнуться, столкнуться curiosity [ˌkjuərɪ’ɔsətɪ] – любопытство priceless [‘praɪsləs] – бесценный throughout [θru’aut] – через, повсюду varying — переменный, меняющийся amount [ə’maunt] – количество, значение subtle [‘sʌtl] – искусный, изысканный capture [‘kæpʧə] – захватить fascinating [‘fæsɪneɪtɪŋ] – захватывающий application [ˌæplɪ’keɪʃ(ə)n] – применение somehow [‘sʌmhau] – как-нибудь gut [gʌt] – (амер. Разг.) внутренний, инстинктивный destiny [‘destɪnɪ] — судьба |
2-nd story «love and loss»:
Текст речи с переводом:
My second story is about love and loss. | Моя вторая история – о любви и потере. |
I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. | Мне повезло – я нашёл то, что я люблю по жизни делать довольно рано. Woz и я основали Apple в гараже моих родителей, когда мне было 20. |
We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. | Мы усиленно трудились, и через десять лет Apple выросла из двух человек в гараже до $2–миллиардной компании с 4000 работников. |
We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. | Мы выпустили наше самое лучшее создание – Макинтош – годом раньше и мне только-только исполнилось 30. И потом меня уволили. |
How can you get fired from a company you started? | Как вас могут уволить из компании, которую вы основали? |
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. | Ну, по мере роста Apple мы нанимали талантливых людей, чтобы помогать мне управлять компанией и в первые пять лет всё шло хорошо. |
But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. | Но потом наше видение будущего стало расходиться и мы в конечном счёте поссорились. |
When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. | Совет директоров перешёл на его сторону. Поэтому в 30 лет я был уволен. Причём публично. |
What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. | То, что было смыслом всей моей взрослой жизни, пропало. |
I really didn’t know what to do for a few months. | Я не знал, чего делать несколько месяцев. |
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the baton as it was being passed to me. | Я чувствовал, что я подвёл прошлое поколение предпринимателей – что я уронил эстафетную палочку, когда мне её передавали. |
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. | Я встречался с David Packard и Bob Noyce и пытался извиниться за то, что натворил. |
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. | Это было публичным провалом и я даже думал о том, чтобы убежать куда подальше. |
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. | Но что-то медленно стало проясняться во мне – я всё ещё любил то, что делал. |
The turn of events at Apple had not changed that one bit. | Ход событий в Apple лишь слегка всё изменил. |
I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. | Я был отвергнут, но я любил. И, в конце концов, я решил начать всё сначала. |
I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. | Тогда я этого не понимал, но оказалось, что увольнение с Apple было лучшим, что могло было произойти со мной. |
The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. | Бремя успешного человека сменилось легкомыслием начинающего, менее уверенного в чём-либо. Это позволило мне свободно войти в один из самых креативных периодов своей жизни. |
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. | В течении следующих пяти лет я основал компанию NeXT, другую компанию, названную, Pixar и влюбился в удивительную женщину, которая стала моей женой. |
Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. | Pixar создал самый первый компьютерный анимационный фильм, Toy Story, и является теперь самой успешной анимационной студией в мире. |
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. | В ходе поразительных событий, Apple купила NeXT, я вернулся в Apple, и технология, разработанная в NeXT стала сердцем нынешнего возрождения Apple. |
And Laurene and I have a wonderful family together. | А Лорен и я стали замечательной семьёй. |
I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple. | Я уверен, что ничего из этого не случилось бы, если бы меня не уволили из Apple. |
It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. | Лекарство было горьким, но пациенту оно помогло. |
Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose faith. | Иногда жизнь бьёт вас по голове кирпичом. Не теряйте веры. |
I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. | Я убеждён, что единственная вещь, которая помогла мне продолжать дело была то, что я любил своё дело. |
You’ve got to find what you love. | Вам надо найти то, что вы любите. |
And that is as true for your work as it is for your lovers. | И это так же верно для работы, как и для отношений. |
Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. | Ваша работа заполнит большую часть жизни и единственный способ быть полностью довольным – делать то, что по-вашему является великим делом. |
And the only way to do great work is to love what you do. | И единственный способ делать великие дела – любить то, что вы делаете. |
If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle. | Если вы ещё не нашли своего дела, ищите. Не останавливайтесь. |
As with all matters of the heart, you’ll know when you find it. | Как это бывает со всеми сердечными делами, вы узнаете, когда найдёте. |
And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. | И, как любые хорошие отношения, они становятся лучше и лучше с годами. |
So keep looking until you find it. Don’t settle. | Поэтому ищите, пока не найдёте. Не останавливайтесь. |
Словарь ключевых слов:
release [rɪ’liːs] – выпускать, публиковатьcreation [krɪ’eɪʃ(ə)n] – создание, творениеfire [‘faɪə] – увольнятьhire [‘haɪə] – наниматьdiverge [daɪ’vɜːʤ] – расходиться, различаться eventually [ɪ’venʧuəlɪ] – в конечном счёте, в итоге falling out – разлад, ссора devastating [‘devəsteɪtɪŋ] – опустошительный baton [‘bæt(ə)n] – жезл, эстафетная палочка apologize [ə’pɔləʤaɪz] – извиняться screw up – напортачить, испортить failure [‘feɪljə] – неудача, провал event [ɪ’vent] – событие, случай | rejected [rɪ’ʤektɪd] – отвергнутый, непригодныйheaviness [‘hevɪnəs] – тяжестьlightness – лёгкостьremarkable [rɪ’mɑːkəbl] – замечательный, выдающийсяcurrent [‘kʌr(ə)nt] – текущий, современный renaissance [rə’neɪs(ə)n(t)s] – возрождение faith [feɪθ] – вера convinced [kən’vɪn(t)st] – убеждённый, уверенный truly [‘truːlɪ] – искренне, несомненно satisfied [‘sætɪsfaɪd] – довольный, уверенный settle [‘setl] – успокаиваться, останавливаться roll on — течь, проходить (о времени) |
3-rd story «death»:
Текст речи с переводом:
My third story is about death. | Моя третья история – про смерть. |
When I was 17, I read a quote that went something like: «If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.» | Когда мне было 17, я прочитал цитату – что-то вроде этого: “Если вы живёте каждый день так, как будто он последний, когда-нибудь вы окажетесь правы.” |
It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: | Цитата произвела на меня впечатление и с тех пор, уже 33 года, я смотрю в зеркало каждый день и спрашиваю себя:. |
«If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?» | “Если бы сегодняшний день был последним в моей жизни, захотел ли бы я делать то, что собираюсь сделать сегодня?”. |
And whenever the answer has been «No» for too many days in a row, I know I need to change something. | И как только ответом было “Нет” на протяжении нескольких дней подряд, я понимал, что надо что-то менять |
Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life. | Память о том, что я скоро умру – самый важный инструмент, который помогает мне принимать сложные решения в моей жизни. |
Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure — these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. | Потому что всё остальное – чужое мнение, вся эта гордость, вся эта боязнь смущения или провала – все эти вещи падают пред лицом смерти, оставляя лишь то, что действительно важно. |
Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. | Память о смерти – лучший способ из которых я знаю, избежать ловушки вашего мнения о том, что у вам есть что терять. |
You are already naked. There is no reason not to follow your heart. | Вы уже голый. У вас больше нет причин не идти на зов своего сердца. |
About a year ago I was diagnosed with cancer. | Около года назад мне поставили диагноз: рак. |
I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. | Мне пришёл скан в 7:30 утра и он ясно показывал опухоль в поджелудочной железе. |
I didn’t even know what a pancreas was. | Я даже не знал, что такое поджелудочная железа. |
The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. | Врачи сказали мне, что этот тип рака не излечим и что мне осталось жить не больше трёх-шести месяцев. |
My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. | Мой доктор посоветовал пойти домой и привести дела в порядок (что у врачей означает приготовиться к смерти). |
It means to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months. | Это значит попытаться сказать своим детям всего за пару месяцев то, что бы ты должен был сказать за следующие 10 лет. |
It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes. | Это значит убедиться в том, что всё благополучно устроено, так, чтобы твоей семье было насколько можно легко. Это значит попрощаться. |
I lived with that diagnosis all day. | Я жил с этим диагнозом весь день. |
Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. | озже вечером мне сделали биопсию – засунули в горло эндоскоп, пролезли через желудок и кишки, воткнули иголку в поджелудочную железу и взяли несколько клеток из опухоли. |
I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. | Я был в отключке, но моя жена, которая там была, сказала, что когда врачи посмотрели клетки под микроскопом, они стали кричать, потому что у меня оказалась очень редкая форма рака поджелудочной железы, которую можно вылечить операцией. |
I had the surgery and I’m fine now. | Мне сделали операцию и теперь со мной всё в порядке. |
This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades. | Смерть тогда подошла ко мне ближе всего, и надеюсь, ближе всего за несколько следующих десятков лет. |
Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: | Пережив это, я теперь могу сказать следующее с большей уверенностью, чем тогда, когда смерть была полезной, но чисто выдуманной концепцией: |
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. | Никто не хочет умирать. Даже люди, которые хотят попасть на небеса не хотят умирать. |
And yet death is the destination we all share. | И всё равно, смерть – пункт назначения для всех нас. |
No one has ever escaped it. | Никто никогда не смог избежать её. |
And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. | Так и должно быть, потому что Смерть, наверное, самое лучше изобретение Жизни. |
It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new. | Она – причина перемен. Она очищает старое, чтобы открыть дорогу новому. |
Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. | Сейчас новое – это вы, но когда-то (не очень-то и долго осталось) – вы станете старым и вас очистят. |
Sorry to be so dramatic, but it is quite true. | Простите за такой драматизм, но это правда. |
Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. | Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его на проживание чей-то чужой жизнью. |
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking. | Не попадайте в ловушку догмы, которая говорит жить мыслями других людей. |
Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. | Не позволяйте шуму чужих мнений перебить ваш внутренний голос. |
And most important, have the courage to follow your heart and intuition. | И самое важное, имейте храбрость следовать своему сердцу и интуиции. |
They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. | Они каким-то образом уже знают то, кем вы хотите стать на самом деле. Всё остальное вторично. |
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. | Когда я был молод, я прочитал удивительную публикацию The Whole Earth Catalog (“Каталог всей Земли”), которая была одной из библий моего поколения. |
It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. | Её написал парень по имени Stewart Brand, живущий тут недалеко в Menlo Park, и он привёл в чувство своим поэтическим прикосновением. |
This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. | Это было в конце шестидесятых, до персональных компьютеров и настольных издательств, поэтому она была сделана с помощью пишущих машинок, ножниц и полароидов. |
It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. | Что-то вроде Google в бумажной форме, 35 лет до Google. Публикация была идеалистической и переполненной большими идеями. |
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. | Стюард и его команда сделали несколько выпусков The Whole Earth Catalog и, в конце концов, издали финальный номер. |
It was the mid-1970s, and I was your age. | Это было в середине 70–х и я был вашего возраста. |
On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. | На последней странице обложки была фотография дороги ранним утром, типа той, на которой вы, может быть, ловили машины, если любили приключения. |
Beneath it were the words: «Stay Hungry. Stay Foolish.» | Под ней были такие слова: “Оставайтесь голодными. Оставайтесь безрассудными”. |
It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. | Это было их прощальное послание. Оставайтесь голодными. Оставайтесь безрассудными. |
And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. | И я всегда желал себе этого. И теперь, когда вы заканчиваете институт и начинаете заново, я желаю этого вам. |
Stay Hungry. Stay Foolish. | Оставайтесь голодными. Оставайтесь безрассудными. |
Thank you all very much. | Всем большое спасибо. |
Словарь ключевых слов:
certainly [‘sɜːt(ə)nlɪ] – несомненно, безусловноimpression [ɪm’preʃ(ə)n] – впечатлениеwhenever [(h)wen’evə] – всякий раз, когдаencounter [ɪn’kauntə] – сталкиватьсяexternal [ɪk’stɜːn(ə)l] – внешний expectation [ˌekspek’teɪʃ(ə)n] – ожидание, надежда embarrassment [ɪm’bærəsmənt] – препятствие, помеха failure [‘feɪljə] – неудача, провал avoid [ə’vɔɪd] – избегать tumor [‘t(j)uːmə] – опухоль incurable [ɪn’kjuərəbl] – неизлечимый affair [ə’feə] – дело prepare [prɪ’peə] – готовиться, подготавливаться buttoned-up [‘bʌtndˌʌp] – разг. Благополучно устроенный (дословно: застёгнутый на все пуговицы) throat [θrəut] – горло intestine [ɪn’testɪn] – кишечник, кишки cell – биол. Клетка. Sedated [sɪ’deɪtid]– под воздействием седативных веществ (наркоза) | rare [reə] – редкийcurable [‘kjuərəbl] – излечимыйsurgery [‘sɜːʤ(ə)rɪ] – хирургия, операцияdecade [‘dekeɪd] – десятилетие, декадаdestination [destɪ’neɪʃ(ə)n] – пункт назначения escape [ɪs’keɪp] – избежать, ускользать invention [ɪn’venʃ(ə)n] – изобретение, выдумка gradually [‘grædjuəlɪ] – постепенно, понемногу quite [kwaɪt] — разг. действительно, в самом деле waste [weɪst] – растрата, убыток opinion [ə’pɪnjən] – мнение, взгляд drown out – заглушать, перебивать inner [‘ɪnə] – внутренний somehow [‘sʌmhau] – как-нибудь, как-то fellow [‘feləu] – парень overflowing [ˌəuvə’fləuɪŋ] – бурный, бьющий через край neat [niːt] – ясный, точный notion [‘nəuʃ(ə)n] – идея, понятие hitchhiking [‘hɪʧhaɪkɪŋ] – передвижение автостопом beneath [bɪ’niːθ] – ниже, под farewell [‘feə’wel] – прощание |