Мода по-английски
Названия самых популярных модных брендов знают, пожалуй, даже дети. Но вот некоторую терминологию современной моды способен расшифровать далеко не каждый даже самый продвинутый модник. Если вы не имеете отношения к индустрии моды, то вряд ли знакомы с профессиональным сленгом этой сферы деятельности, хотя наверняка некоторые слова слышали не единожды. Многие из этих слов пришли к нам из английского языка и употребляются в русском языке с идентичным произношение м и значением. О них мы и хотим вам рассказать.
Принты
Это слово уже можно встретить в лексиконе не только профессионалов индустрии моды, но и услышать из уст обывателей. И в этом нет ничего удивительного. Из телевизионных программ, посвященных моде, мы постоянно слышим от консультантов и ведущих фразы типа – «сегодня в моде крупные цветочные принты» и т.п. Все мы знаем слово принтер, не так ли? Это слово образовано от английского «print» — оттиск, печать, printer – аппарат для печати.
В сфере моды слово «принт» обозначает рисунок на ткани, аппликации, вышивку или термокартинки.
Угги
Это слово вы, конечно же, слышали неоднократно. И, скорее всего, даже знаете, что угги – это странной формы то ли сапоги, то ли валенки, то ли унты, которые вот уже несколько зим подряд не сдают свои позиции и пользуются популярностью у российских модников и модниц. Сапоги эти выглядят достаточно уродливо, но зато они очень удобные и теплые.
Однако мало кто знает, откуда взялось такое название. Название «угги» (англ. «uggs») образовалось от двух английских слов – ugly (уродливый, безобразный) и boots (сапоги) и в дословном переводе обозначает – уродливые сапоги. Надеемся, после прочтения этой статьи ваша любовь к уггам не потерпит изменений.
Снуд
Если вы стараетесь следить за модой и быть в курсе модных тенденций, то вы, наверное, уже обратили внимание на новые модели шарфов, которые связаны в форме кольца. Подобные шарфы были популярны лет 20 назад и носили название – «шапка-труба». Сегодняшние шарфы носят название «снуд», от английского слова «snood» — сетка, поводок. Шарф-снуд носят как вокруг шеи, так и на голове как шапку или капюшон.
И если вы думаете, что само слово снуд новое в моде, то это не так. Раньше этим словом назывался модный аксессуар для волос в виде сетки.
Клоги
Слово клоги менее известно, чем привычное уже русскому уху французское слово «сабо». Однако смысл у них один и тот же. Единственная разница, что клоги – это от английского «clog» — деревянный башмак.
MustHave
Именно так – в одно слово. Мы часто слышим с экранов наших телевизоров фразы типа – «musthave этого сезона». Если переводить дословно с английского, то это означает – должен иметь. Собственно, и употребляется это слово в русском языке с тем же самым значением и обозначает какую-то модную вещь или аксессуар, который должен быть в гардеробе каждой модницы или модника.
Реплика
Мы бы с вами сказали — подделка, в профессиональном же мире моды используется другая терминология. Так для обозначения подделки под известный бренд называют «реплика» (от англ. replica – точная копия). И, кстати, слово это не носит какой-то отрицательны окраски. Часто реплика бывает практически идентична оригинальным вещам, просто изготовлена из более дешевых материалов. Далеко не каждый может позволить себе оригинальные брендовые модели, поэтому реплики пользуются большой популярностью. И если на первый взгляд неискушенный в мое человек вряд ли заметит отличия реплики от оригинальной брендовой вещи, то владелец реплики наверняка прочувствует в чем заключаются эти отличия.
Будьте в тренде!