О собственности по-английски — my, mine, my own

my

В английском языке существуют определенные стандарты – конструкции, схемы и шаблоны, которые легко даются русскоязычным ученикам, так как четкие правила близки нашему пониманию. Однако, чтобы ваш английский не был сухим языком учебного пособия, нужно изучать и другие речевые обороты, которые и делают язык живым и насыщенным.

К примеру, как вы скажете по-английски «моя квартира»? Совершенно верно – my apartment (flat). А как вам нравится такой вариант – an apartment of mine или my own apartment? Давайте разбираться, в чем же разница.

My, mine, of mine

На самом деле, между словами my и mine (of mine) как таковой смысловой разницы нет. Она кроется в особенностях употребления того или иного слова в зависимости от контекста или построении фразы.

Если my, то my room, my book, my bag and so on.

Если of mine, то a friend of mine, a house of mine, a book of mine.

Если mine, то тут вообще другие правила употребления.

Например, мы говорим по-русски – Эта ручка твоя, а эта – моя. Как сказать то же самое по-английски?  This is your pen, and that is mine.

Mine (yours, his, hers, ours, theirs) употребляется для того, чтобы дважды не повторять существительное в предложении. Это значительно упрощает, с одной стороны, и обогащает язык, с другой.

Употребление измененного местоимения of mine (of yours, ofhers, of ours) казалось бы, не меняет смысла как такового, однако сравните:

It was a great idea of hers o go the concert и Her idea to go to the concert was great.

Сразу оговоримся, правильны оба варианта. Однако, если вы прочитаете их несколько раз, то поймете, что первый вариант более удобен и лаконичен. Более того, будьте уверены, что носители языка в своей речи пользуются именно такими конструкциями. Тем не менее, если вы выразите свою мысль, избрав второй вариант, вас, конечно же, поймут.

My, my own        

My – мой, my own – мой собственный. Разница очевидна. Теперь разберемся в правильности употребления этих местоимений.

Какие подводные камни нас здесь поджидают? К примеру, что изменится от того, что мы скажем не просто my apartment(моя квартира), но my own apartment(моя собственная квартира). По большому счету ничего, кроме, пожалуй, того, что во втором случае очевидно, что квартира находится в вашей собственности, а не, к примеру, в аренде. В Америке и Англии, где многие люди вообще не озабочены покупкой собственного жилья и всю жизнь снимают апартаменты, комнаты или квартиры, выражение myownapartmentнаполнено на самом деле глубоким смыслом.

Однако это не единственный вариант употребления my own (his own, her own, their own, your own, our own). Если вы хотите сказать по-английски, что делаете что-то сами (самостоятельно или своими руками), то тут без этой конструкции не обойтись, иначе вы рискуете быть неправильно понятыми.

Например,

She usually cuts her own nails. И это вовсе не означает, что обычно она стрижет свои собственные ногти. Мы лишь говорим, что обычно она САМА стрижет себе ногти, а не ходит в салон делать маникюр.

Do you grow your own vegetables? Задавая этот вопрос, вы имеете в виду, выращивает ли ваш собеседник сам овощи в саду, а не покупает их в магазине, как это делает большинство людей в наше время.

Еще один нюанс употребления конструкции с my own кроется в том случае, когда вы говорите о том, что не хотите делить что-то с кем-то еще.

She doesn’t want to share with anyone, she wants her own room.

И еще один вариант:

Unfortunately, the room hasn’t got its own entrance. Здесь мы употребляем it’own в значении – отдельный (свой собственный).

Вот, пожалуй, и все нюансы, о которых стоит знать, когда вы говорите о том, что принадлежит вам и только вам, ну или будет принадлежать в скором времени… после того, как вы выплатите ипотеку. И вот тогда эти конструкции обязательно пригодятся, чтобы сказать своим заокеанским друзьям – This is my own apartment. Чего мы вам от души желаем.

 

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

2 комментариев к “О собственности по-английски — my, mine, my own

Скажите пожалуйста, «a friend of mine» употребляется только в единственном числе? или «(the?) friends of mine» — тоже имеет право на существование? Например, «I am looking for friends of mine».