“ I think I meant that, given the circumstances of my childhood, I had the illusion that it's easier to be alone. To have your relationships be casual and also to pose as a solitary person, because it was more romantic. You know, I was raised on the idea of the ramblin' man and the loner. ”
Думаю, я имел в виду, что, учитывая обстоятельства моего детства, у меня появилась иллюзия, что легче быть в одиночестве. Чтобы ваши отношения были случайными, а также представлять себя как одиночный человек, потому что это было более романтично. Знаешь, меня воспитывали по идее о бранлине и одиночке. (Перевод от google)
Я думаю, что я имел в виду, что, учитывая обстоятельства моего детства, у меня была иллюзия, что легче быть одному. Чтобы ваши отношения быть случайным, а также, чтобы представлять, как одинокий человек, потому что он был более романтичным. Вы знаете, я был воспитан на идее странствующим человеком и одиночкой. (Перевод от яндекс)
Внимание! Так как перевод механический, он может содержать ошибки. Только для ознакомления, как помощь в общем понимании фразы.