Неформальная лексика в английском языке

В наших статьях мы уже много говорили о различных выражениях, часто употребляемых в разговорной английской речи – идиомы, фразеологизмы и фразовые глаголы, пословицы и поговорки. Но, конечно, это далеко не весь перечень разговорных английский конструкций, с которыми можно столкнуться в беседе с носителями английского языка.

Есть в английском такие слова, которые, можно так сказать, имеют двойное дно. Что это означает? Все очень просто. Слово имеет определенное значение, но в неформальной обстановке оно употребляется с совершенно другим смыслом, придавая ему новую окраску. Изучая английский язык, обратите внимание на такие слова и выражения. Знания подобной неформальной лексики обогатит вашу английскую речь, придаст ей особый колорит и поможет вам лучше понимать собеседников.

Сегодня поговорим о том, как выразить свое крайнее удивление и, наоборот, показать, что вы именно этого и ожидали, используя распространенные разговорные конструкции.

Откровенно о похмелье

Например, замечательное английское слово eye-opener, в дословном переводе на русский язык будет звучать так – открывашка для глаз. Вы, наверняка, часто говорили и слышали от других такую фразу – у меня просто глаза открылись. Для того чтобы сказать это по-английски и существует слово eye-opener.

Представьте себе ситуацию, когда случилось что-то, что стало для вас настоящим откровением, открыло вам глаза на определенного человека, которому вы напрасно доверяли. Или, может быть, вы узнали что-то новое, неожиданное, что неприятно (или приятно) вас поразило. Представили? Как сказать об этом по-английски? Очень просто:

This situation was a real eye-opener for me – Это ситуация была для меня настоящим откровением.

А вот сейчас начинается самое интересное. У прекрасного английского слова eye-opener есть и еще одно практически прямое значение. Так англичане говорят про средство от похмелья, чаще всего про глоток спиртного. Поэтому, если вы ходили на вечеринку всю ночь танцевали, веселились и с утра чувствуете себя не вполне хорошо, примите немного eye-opener, чтобы вернуть себе бодрость духа и хорошее настроение.

Я так и знал!

Еще одно любопытное английское слово – глагол to figure. Как и многие другие английские слова, это слово может быть и глаголом и существительным, и имеет множество различных значений. Глагол to figure в сочетании с различными предлогами приобретает новые краски и значения. Так, например, широко известный фразовый глагол to figure out означает выяснять, понимать. Но говорить мы сегодня будем не о нем, а другой конфигурации этого глагола – that figures или it figures.

That figures в дословном переводе, это будет звучать как «это понятно» или «это очевидно». В разговорной же речи эта фраза приобретает более выраженную окраску и означает «чего и следовало ожидать», или как мы часто говорим – так я и знал. В английском языке есть и другая фраза с таким же значением —  it makes sense. Однако в неформальной речи, чаще все-таки употребляется it figures. Разговорная речь любого языка отличается стремлением к кратким, но ярким конструкциям, и английский, конечно, не является исключением. Поэтому если ваш собеседник рассказывает вам какую-нибудь историю, которая вас совершенно не удивляет, блесните своими познаниями и скажите ему в ответ – It figures!