Много — не мало — как сказать это по-английски?
В русском языке, когда мы хотим сказать, что у нас чего-то много или наоборот мало, у нас это не вызывает никаких затруднений и поговорка «много-не мало» нам с вами вполне понятна. Говоря о количестве чего-либо, мы можем сказать – много, мало, немного, немало, чуть-чуть. А как сказать все это по-английски? Давайте разберемся.
Конечно, в английском языке тоже есть слова, которые помогут нам сказать как много у нас друзей, и как мало времени на то, чтобы с ними встречаться. Но в отличие от русского, в английском языке есть определенные требования к употреблению того или иного слова.
В основном употребление того или иного слова, обозначающего количество, зависит от исчислимости или неисчислимости предмета, о котором идет речь.
Рассмотрим примеры.
Many — much
И many и much переводятся на русский, как «много».
Но мы говорим much time и many friends, потому что much употребляется, когда мы не можем посчитать количество, а many – когда можем.
«Деньги» и в русском и в английском языке относятся к неисчисляемым предметам. Ни по-русски, ни по-английски мы не можем сказать одна деньга и т.д.
Например, вы хотите сказать, что у вас денег мало, или что у вас их не много — I have not much money.
А вот если вы хотите спросить, сколько стоит вещь в конкретной валюте, например — долларов, рублей или фунтов, нужно использовать many– How many dollars does it cost? В то время как вопрос, сколько стоит, будет звучать так- How much does it cost?
Если же вы хотите сказать, что у вас совсем мало времени, то вы скажете – I have not too much time. Хотите спросить коллегу много ли у него сегодня работы, говорите – Do you have much work today?
Обратите внимание, что и в том и в другом случае у нас получились отрицательные и вопросительные предложения. В то же время muchчасто употребляется в утвердительных предложениях, когда добавляются слова (so, too,very, as,how), придающие определенный оттенок сказанному – thank you very much (большое спасибо), too much time (слишком много времени) и т.п.
Lots of, a lot of, plenty of
А вот если вы хотите сказать в утвердительной форме, что у вас много времени, то нужно сказать так – I have lots of time, что можно перевести на русский как – у меня масса времени.
He has plentyof money – У него много денег (больше, чем достаточно).
There are a lot of people who don’t like flying – Очень многие люди не любят летать.
Заметьте, что в данном случае употребление того или иного выражения не зависит от исчислимости предмета, но придает определенный оттенок сказанному.
Few, little – a little, a few
Когда мы хотим сказать по-английски «мало» или «немного», нам не обязательно говорить not much или not many. Для этого мы можем использовать слова «a little» и «a few», как с неопределенным артиклем, так и без него.
Следует, однако, помнить, что употребление few и little без артикля придает несколько негативный оттенок сказанному – мало, в смысле недостаточно, в то время как артикль придает более положительный смысл – немного, но вполне достаточно.
Сравните:
I have little time – у меня мало времени, другими словами мне совершенно некогда.
Go ahead I have a few minutes left – продолжайте, у меня еще есть несколько минут (я готов вас выслушать до конца).
Обратите внимание, что (a) little употребляется с неисчисляемыми существительными, (a) few — с исчисляемыми.
Как видите, не так сложно разобраться в том, как пожелать много денег по-английски, но вот сказать «много – не мало» по-английски у вас вряд ли получится. Это примерно из той же оперы, что знаменитое русское «да нет», которое понять не может ни один иностранец.